中文    English    日本語    한국어    Français    Россию
栏目导航
 

英语翻译
韩语翻译
日语翻译
德语翻译
法语翻译
俄语翻译
西班牙语翻译
意大利语翻译
葡萄牙语翻译
阿拉伯语翻译
小语种翻译

 

 

 

联系电话:
免费热线:025-85525080

 

......
 

业务邮箱:
4007101860@163.com


在线沟通:
 
QQ
24097745 

 

 

 

南京翻译公司   苏州翻译公司

淮安翻译公司   南通翻译公司

无锡翻译公司   徐州翻译公司

盐城翻译公司   扬州翻译公司

镇江翻译公司   常熟翻译公司

泰州翻译公司   宿迁翻译公司

昆山翻译公司   太仓翻译公司

江阴翻译公司   海门翻译公司

温州翻译公司   杭州翻译公司

宁波翻译公司   嘉兴翻译公司

义乌翻译公司   绍兴翻译公司

丽水翻译公司   湖州翻译公司

金华翻译公司   台州翻译公司

舟山翻译公司   衢州翻译公司

余姚翻译公司   东阳翻译公司

永康翻译公司   上海翻译公司

   福州翻译公司

龙岩翻译公司   莆田翻译公司

泉州翻译公司  三明翻译公司

厦门翻译公司   漳州翻译公司

福安翻译公司   建阳翻译公司

石狮翻译公司   晋江翻译公司

滨州翻译公司   德州翻译公司

东营翻译公司   菏泽翻译公司

济南翻译公司   日照翻译公司

泰安翻译公司   济宁翻译公司

莱芜翻译公司   聊城翻译公司

临沂翻译公司   青岛翻译公司

威海翻译公司   潍坊翻译公司

烟台翻译公司   枣庄翻译公司

淄博翻译公司   平度翻译公司

蓬莱翻译公司   北京翻译公司

天津翻译公司  深圳翻译公司

   

广州翻译公司   潮州翻译公司

东莞翻译公司   佛山翻译公司

河源翻译公司   惠州翻译公司

江门翻译公司   茂名翻译公司

梅州翻译公司   清远翻译公司

汕头翻译公司   汕尾翻译公司

韶关翻译公司   深圳翻译公司

阳江翻译公司   湛江翻译公司

肇庆翻译公司   中山翻译公司

珠海翻译公司   揭阳翻译公司

云浮翻译公司   顺德翻译公司

海翻译公司   潮阳翻译公司

连云港翻译公司 张家港翻译公司

 

法律通语

         丽都国际免费热线:400-710-1860

1. 按照出资比例:in proportion to one’s respective contributions to the investment
2.
按照确定的份额分担义务:
assume obligations in proportion to his proper share of the debt
3.
按照确定的份额分享权力:
be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit
4.
办理注销登记:
cancel the registration
5.
被代理人:
the principal
6.
本人名义:
in one’s name
7.
财产关系和人身关系:
property relationships and personal relationships
8.
财产继承权:
the right of inheritance
9.
采用书面形式:
in writing
10.
查封、扣押、冻结、没收:
seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate
11.
超越代理权:
beyond the scope of one’s power of agency
12.
承担连带责任:
undertake joint liability for
13.
承担民事责任:
bear civil liability for
14.
承担责任:
be held responsible
15.
诚实信用:
honesty and credibility
16.
乘人之危:
take advantage of one’s unfavorable position
17.
村民委员会:
the village committee
18.
代理民事活动:
be represented in civil activities by
19.
代理权终止:
the expiration of one’s power of agency
20.
等价有偿:
making compensation for equal value
21.
恶意串通:
conspire maliciously
22.
法定代理:
statutory agency
23.
法定代理人:
agent ad litem
24.
法律另有规定:
otherwise stipulated by law
25.
法人:
legal person
26.
法人组织章程:
the articles of association of the legal person
27.
负有连带义务的每个债务人:
each of the joint debtors
28.
附条件的民事法律行为:
conditional civil juristic acts
29.
个人合伙:
individual partnership
30.
个体工商户:
individual businesses
31.
给付定金:
leave a deposit with the other party
32.
工商行政管理机关:
the administrative agency for industry and commerce
33.
合伙人:
partnerss
34.
核准登记的经营范围:
within the range approved and registered
35.
户籍所在地:
the place where his residence is registered
36.
集体所有制企业:
an enterprise under collective ownership
37.
监护人:
guardian
38.
将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人:
transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party
39.
经常居住地:
habitual residence
40.
经济实体:
economic entity
41.
经主管机关核准登记:
approved and registered by the competent authority
42.
居民委员会:
the neighborhood committee
43.
具有法律约束力:
be legally binding
44.
履行监护职责:
fulfill duty of guardianship
45.
埋藏物、隐藏物:
buried or concealed object
46.
买卖、出租、抵押、转让:
be sold, leased, mortgaged or transferred
47.
民法通则:
General Principles of the Civil Law
48.
民事权利能力:
the capacity for civil rights
49.
民事权益:
civil rights and interests
50.
民政部门:
the civil affairs department
51.
农村承包经营户:
leaseholding farm households
52.
平等主体:
civil subjects with equal status
53.
企业法人被撤销:
the dissolution of an enterprise as legal person
54.
企业法人分立、合并:
the division and merger of an enterprise as legal person
55.
企业法人解散:
disbanding of an enterprise as legal person
56.
请求人民法院或者仲裁机关予以变更:
request a people’s court or an arbitration agency to alter
57.
取得不当得利:
profits acquired improperly and without a lawful basis
58.
取得法人资格:
be qualified as a legal person
59.
全民所有制企业:
an enterprise owned by the whole people
60.
权利和义务:
rights and obligations
61.
擅自变更或者解除(民事法律行为):
alter or rescind one’s act arbitrarily
62.
设立、变更、终止民事关系:
establish, change or terminate civil relationship
63.
社会团体:
social organization
64.
事业单位:
institution
65.
适用中国法律:
be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to)
66.
双倍返还定金:
repay the deposit in double
67.
提供一定的财产作为抵押物:
offer a specific property as a pledge
68.
完全民事权利能力:
full capacity for civil conduct
69.
委托代理:
entrusted agency
70.
委托代理人:
an entrusted agent
71.
无国籍人:
stateless persons
72.
无民事行为能力人:
a person having no capacity for civil conduct
73.
无因管理:
act as manager or provide services in order to protect another person’s interests when he is not legally or contractually obligated to do so
74.
下落不明
one's whereabouts have been unknown
75.
限制民事行为能力人:
a person with limited capacity for civil conduct
76.
享有连带权利的每个债权人:
each of the joint creditors
77.
行使代理权:
exercise the power of agency
78.
宣告为无(限制)民事行为能力人:
declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct
79.
遗失物、漂流物:
lost-and-found objects, flotsam
80.
以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:
to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge
81.
以合法形式掩盖非法目的:
perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes
82.
以欺诈、胁迫的手段:
as a result of cheating or coercion
83.
意思表示真实:
the intention expressed is genuine
84.
优先购买的权利:
a right of pre-emption
85.
有过错的一方:
the erring party
86.
有权向债务人追偿:
have the right to claim repayment from the debtor
87.
造成财产损失:
cause any property loss
88.
占有人有权留置该财产:
the possessor shall have a lien on the property
89.
指定代理:
appointed agency
90.
主要办事机构:
the main administrative office
91.
住所:
domicile
92.
追偿:claim compensation from

 

 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

TEL:025-85525080 E-mail:kefu@

友情链接: