企业新闻 业界动态 各地分公司  口译服务地 区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
业界动态  (131)
各地分公司    (400)
口译服务地 区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
全球化呼唤 “简化英语”
权威翻译机 构--丽都国际翻 译公司   2008-09-04 08:14:44 作者: 来源:金融时报 文字大小:[][][]
最近,当我 在布鲁塞尔的一次商务翻译研讨会上发言时,其中一位翻译工作者问我,英国《金融时报》是否有计划再单独发行一份简化英语版。虽然我没有听说过此事,但我还是告诉他,这是一个有趣的想法。

  我们有 成千上万母语非英语的读者,不过他们的英语知识足以让他们理解每天报纸上的内容。然而,肯定还有许多人尽管掌握财经概念,却发现英语过于复杂。

  坐在返 回伦敦的欧洲之星(Eurostar)列车上,我 思索着简化版的英国《金融时报》看起来会是怎样。我认为,首先需要解决的问题应该是词汇表。戴维?克里斯特尔 (David Crystal)在他的《The English Language》一书中表 示,一部中型英语词典包含约10万个词条。 即便是母语为英语的人也只认识其中一小部分。

  “你认 识多少个词?”萨莎?拜伦?科恩(Sacha Baron Cohen)所创作的故 作天真的电视角色Ali G曾向语言学 大师诺姆?乔姆斯基(Noam Chomsky)提出这个问 题。乔姆斯基教授表示,成年人通常认识数万单词。“其中有哪些?”Ali G问道。当不 知如何回答的乔姆斯基惊讶得语无伦次时,Ali G告诉他:“ 我认识好多单词:parachute(降落伞) 、photograph(照片)、 spaghetti(意大利面 条)、camera(照相机) 。”

  在他的书中,克里斯特尔 重新尝试确定一个以英语为母语的普通人认识多少个单词。该项工作包括,从一部词典不同位置采取词条样本并询问接受测试者,然后记下她认识的单词数。将这一数字外推至整部词典后显示,她能看懂的单词 有3.83万个,而经 常使用的有3.15万个。

  母语非 英语的人若要理解简化形式的英语,需要掌握多少个单词?在过去几年里,有几个人对此进行了调查,并得到相似的答案:不到1000个。简化语 言的先驱之一查尔斯?凯?奥格登(Charles Kay Ogden)于上世纪20年代设计出 了他所谓的“基础英语”(Basic English)。它只用了 850个单词—— 奥格登表示,对于交流来说,这已经足够了。

  欧洲航 空航天和国防工业协会(Aerospace and Defence Industries Association of Europe)是简化英语 的拥护者之一。它已设计出一套制度,所用单词不超过900个。该协会 的参与说明,推动简化英语的因素往往是安全需要。

  当来自 不同国家的飞行员或海员相互交谈时,通常使用的是英语。英语作为一种国际语言,尽管面临着来自西班牙语或汉语普通话的挑战,但它仍有可能在我们的有生之年保持这一地位。

  空中交 通管理员、飞行员和海员起初用英语对话,并很快发展出一种他们都可以理解的语言。有限但是有效的词汇表只是这种语言的一部分,他们还需要他们都能领会的讲话方式。误解意味着可能有人会因此丧命。

  克里斯特尔 写道,于是在1980年发起了一 个被称为国际海事基本英语(Essential English for International Maritime Use)的项目。这 个也被称为“水手话”(Seaspeak)的项目基于 标准的、容易理解的短语。所以,海员和海岸警卫队官员们被告知,应讲“再说一遍(Say again)”,而不要 讲“你说什么?(What did you say?)”、“我没 听到你说什么(I can't hear you)”或者“请 重复一遍(Please repeat that)”。

  当欧洲 航空公司协会(Association of European Airlines)要求飞机制 造商们提高维修手册的可理解性后,欧洲航空航天和国防工业协会在一年后启动了上述工作。许多航空公司的技师并非以英语为母语,他们发现文档难于理解。

  1986年,飞机制 造商们发布了它们第一部简化技术英语(Simplified Technical English)指南,随后 被美国航空运输协会(Air Transport Association of America)采用,并自 那时起成为一个国际标准。

  此项标 准具体体现在其各项指令当中,这些指令旨在确保一旦人们掌握某个词所表示的意思,他们就不会遇到该词还表示其它意思的情况。例如,飞机制造商们被告知,单词“Follow”始终应表 示“跟随”而不是“遵守”之意。因此,你能够说“Obey(遵守)安 全指令”,而不能再说“Follow(遵守)安 全指令”。

  你可以 意识到,为什么此项标准在飞机维修书中或许是有价值的,但在报道信贷危机时却会带来不必要的限制。

  然而, 至少有一个新闻机构已开发出简化英语服务,并且距今已有相当一段时间。美国之音(Voice of America)于1959年播出了第 一期所谓的“特别英语”(Special English)的节目。

  该节目 的词汇表稍大一些——1500个单词。它 还拥有文法规则:使用短句,每句只包含一个意思;使用主动语态;不使用成语;而最为重要的是,语速要慢。“特别英语”节目广播员的语速是正常语速的三分之二。

  对于一 个母语为英语的人来说,这种效果会令人昏昏欲睡。不过对于一个母语非英语的人来说,能增进理解必定是令人兴奋的。简化英语可能不适用于每个人,但是随着全世界工作环境为英语的人数增加,我想我们将看到它的更多应用 。

发布日期: 2008-9-4    来 源:金融时报

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公 司

TEL:025-85525080 E-mail:kefu@

友情链接:    甘肃快三   亚投彩票注册   1516彩票平台   50彩票平台   江苏福彩快三