企业新闻 业界动态 各地分公司  口译服务地 区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
业界动态  (131)
各地分公司    (400)
口译服务地 区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
英文翻译中 的词类转换研究
权威翻译机 构--丽都国际翻 译公司   2018-08-02 01:50:11 作者:丽都国际 来源: 文字大小:[][][]

随着我国在 经济、文化、政治、科技等领域与 其他国家之 间的交往越来越频繁, 我国的英文 翻 译产业可以 说迎来了一个新的发展黄金期, 对英 文翻译专业 技术人员的需求正在与日俱增。 无论 是英译汉还 是汉译英, 都是在英语 与汉语这两种 语言之间进 行的转换。 英文翻译对 翻译者的要求 比较高, 它不仅要求 翻译者同时熟练掌握汉语与 英语这两种 语言的基础知识与表达技巧, 而且还 要求翻译者 对汉语和英语的语言文化背景知识也 能够有着深 刻理解。 英文翻译并 不是简单地对汉 语与英语的 相应的词类、 词性以及语言所包含的 各种成分进 行转换, 而是在分析 与理解语言学的 有关理论的 基础上, 按照语言语 境的要求以及名 词、动词、 形容词等词性特征的要求,严格遵循合 理的、 科学的翻译 规则对要求翻译成的语言的词 语进行重新 组合和选择。 为了能够让 原始信息在 翻译的过程 中丢失最少, 翻译者还要 在深刻理解 文段的基础 上, 综合把握好 要翻译的文段的语言 风格与创作 者在文段中流露出的思想情感。 翻译 者只有做到 这些, 才能够把两 种语言所表达出来 的文段的思 想内容与创作者的情感真正地结合在 一起,实现 两种语言准确、流畅与顺达的完美结合。
一、英文翻 译中词类转换概述
世界上任何 一种语言都有着自身独特的文化
特质与自身 所特有的词性特质,  每一个词汇 在每一种语言中所处的位置、 所具备的功 能作用以及 所 担 当 的 成 分 角 色 都 是 有 着 独 特 的 规 范 与 标 准 的,汉语与 英语也不是例外。 正是因为汉 语与英语 之间在很多 方面都存在着差异,所以,在英文翻译 的实践过程 中要进行翻译转换, 而不是仅仅 简单 地逐词逐句 , 比较机械地 依据英文原文词性翻译 成汉语中的 同一词性。 为了做到最 大程度地表达 出原来英文 文章的真正内容, 避免翻译过 来的文 章里出现比 较生涩难懂以及仅仅停留在翻译表面 的翻译现象 , 就一定要在 遵循英文文化背景以及 文章创作者 表达的真实意图的基础上来改变英语 的语言形式 。 可见,在英 文翻译的过程中,词类转 换是非常重 要的, 同时也是必 然且普遍的。 实际 上, 词类转换法 可以称为是英文翻译中最常用的 翻译手段之 一。 所谓的词类 转换指的就是在不改 变要进行翻 译的单词的形态的条件下, 把一个词 类转换成另 外一种词类, 比如把动词 转换成形容 词或者副词 ,把名词转换成动词,把副词转换成形 容词等等。 [1]在英文翻译 中的词类转换要求翻译者 要格外重视 到汉语与英语这两种语言的实际表达 方式, 要把原文中 的语句的含义依据另外一个国 家所使用的 语言的表达习惯来展现出来, 使经过 翻译者翻译 的文章内容和另外一个国家的语言风 格相一致, 也只有这样,翻译过来的文章所表达出 来的情感才 能够更加顺畅、  更加容易地 被人们所

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公 司

TEL:025-85525080 E-mail:kefu@

友情链接:    1516彩票平台   云购手机彩票官网   红五彩票网   亚投彩票注册   红五彩票网