企业新闻 业界动态 各地分公司  口译服务地 区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
业界动态  (131)
各地分公司    (400)
口译服务地 区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
从“PK”到“VS”看英语文 化
权威翻译机 构--丽都国际翻 译公司   2009-04-23 07:29:18 作者: 来源:北方网 文字大小:[][][]
首先我们还 是先来看一下PK在英语里面 的几种意思:

  把“PK”在网上百 度或者google一下,会出 来两种目前认为比较普遍的解释:

  1、penalty kick的缩写:PK其实就是指 足球中的点球大战,这一幕往往也是足球运动中最惊心动魄、决定胜负的时刻。(注:penalty: n.处罚,罚款; kick: v.踢n.踢)

  2、player killing的缩写:是 一种打斗方式,引申为“单挑”,来源于网络游戏中玩家之间的对打,是一个电脑游戏中的专有名词。(也就是两个 玩家决斗,单挑决出谁是胜者。是一种非常刺激的玩法,如果你不买某个人的帐,最出气的办法就是象剑客一样向他发起挑战,并把他摞倒在台上。) (注:player:n.玩游戏的人 ,比赛者; killing: n.v.杀害)

  传说中 “PK”的渊源: PK这个词从MUD时代就广为 流传,玩网游的人不知道PK是什么意思 简直是不可思议的。PK是Player Killing的缩写,指 得是玩家与玩家间的较量,以一方生命(游戏中)的终结为直 接目的所进行的对抗。国内外的网游玩家普遍达成共识,中国玩家喜 欢PK,可能与中 国渊源久远的历史背景有关,在诸侯割据、战火纷飞的年代诞生出的英雄故事,总能流传百世,让后人回味无穷。网络游戏中恰恰能够提供一个相似的群雄崛起的大环境,让那些身在和平年代的玩家们过一把或英雄或枭雄的瘾。

  从“PK”到“VS”:

  关于PK,我在上面 谈了很多,这让我联想到英语的另外一个很常用并且很实用的缩写词“VS”,它与“PK”有着微妙 的相同,但是又不能相替。

  VS是versus的简写,versus是拉丁文, 表示“相对照、相对立”的意思,它的同义词是Against(对抗)。VS这个词及其 简写,后来被英文采用,又辗转流人了汉语之中。在英语中,VS是个介词, 它有以下三种典型的用法。

  l、体育报道 中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。

  2、一般报道 中,表示两个对立的事物。例如:国家安全VS个人自由。

  3、法律文书 中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗VS教育会议” 案。

  一般情 况下,VS都可以翻译成“对”,比如可以说:“今晚的球赛是罗马对国际米兰。 ”但表示两种事物对立的时候,“对”往往无法传达“VS”所包含的 “对抗,对立”的意思。有一部关于美国性书大亨的电影,名叫《人民VS拉里·弗林 特》,我们翻译成《人民反对拉里·弗林特》,其实不尽准确。因为VS只表示两者 对立,并没有说明谁反对谁。当然,要是翻译成《人民对拉里·弗林特》,那就不知所云了。正因为“VS”没有一个 确切的汉字与之对应,所以才原装进口过来。另外,即使在“VS”可以翻译 成“对”的场合,人们也更喜欢用这两个字母。因为VS放在汉字中 非常醒目,起到了分词的效果,从而给人们的阅读带来了方便。不信?咱们回过头 来分析《体坛周报》的一则标题。“两门炮VS六条枪”比 “两门炮对六条枪”看上去更清楚、明白。

  “VS”进入汉语 之后,只继承了英语中的前两种用法。除了“对”这个用法,另一种是在法律文件中,人们一般都把“VS”翻译成“ 与”。汉语为什么要借用这个外来的字母组合?我认为,有 两个原因:第一,汉语一时找不到合适的词翻译它;第二,它有比汉字更直观的作用。

  “VS”从球场到 公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你 死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官 司”,“打官司”就是VS,在海外的 华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大 标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上 ”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”, 一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。有些编辑可能对VS的来龙去脉 不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司 的话,那可就吃不了兜着走了。^_^

  汉语是 一门鲜活的语言,兼容并蓄是其特长。既然WTO、CEO这些词都大 摇大摆进入汉语殿堂,那么PK或者是VS,又有什么 可怕的呢?说到这里, 相信大家对“PK”和“VS”已经有比 较清晰和深入了了解了,至于两个词在用法中的微妙区别,大家可以自己在日常使用中慢慢体会,英语是一门对语感要求非常高的语言,如果你能感觉到一些看不明道不出的东西,那就真是太厉害了,值得恭喜!

发布日期: 2009-4-23    来 源:北方网


 

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公 司

TEL:025-85525080 E-mail:kefu@

友情链接:    佰盈彩票手机app下载   云购手机彩票官网   乐投彩票计划   1516彩票平台   1516彩票平台